Второй шанс на счастье

Второй шанс на счастье

Кэтти Уильямс



Второй шанс на счастье
~ 1 ~

The Secret Sanchez Heir

© 2017 by Cathy Williams

«Второй шанс на счастье»

© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

Глава 1

Из окна рабочего кабинета, уединенно расположенного в западном крыле огромного загородного особняка, Леандро Санчес словно с высоты птичьего полета обозревал картину того, что можно было однозначно назвать неизбежным крахом его шестимесячных отношений с Розалиндой Дюваль.

Шел седьмой час вечера, и последние фургоны, доставившие в его особняк еду, напитки и предметы праздничного убранства, в том числе и нелепую ледяную скульптуру, выставленную в холле, покидали поместье. Специально приобретенные китайские фонарики, развешанные вдоль дорожки, ведущей к дому, мерцали среди медленно кружащихся снежинок.

Испытывая отвращение к происходящему, Леандро воспроизвел в памяти события последних трех часов. Едва он успел вернуться ночным авиарейсом из деловой поездки в Нью-Йорк, как на него обрушился шквал эсэмэсок от Розалинды с требованием немедленного прибытия в загородный особняк, где его ждет сюрприз.

Леандро терпеть не мог сюрпризов. Тем более сейчас, когда он, проведя неделю в Нью-Йорке, отчетливо уяснил себе, что его отношения с откровенно претендующей на роль супруги Розалиндой Дюваль подошли к логическому завершению.

С формальной точки зрения Розалинда подходила ему по всем статьям – была красивой, хорошо воспитанной и независимой в материальном отношении. Ее родители, хотя и не были столь же богатыми, как Леандро, относились к вымирающей породе так называемой потомственной британской аристократии. К тому же она дружила с его сестрой Сесилией, которая и подстроила их встречу.

Леандро не был заинтересован в серьезных взаимоотношениях, но на момент встречи оказался… неприкаянным. И Розалинда заполнила пустующую нишу с обещанием чего-то иного, особенного, нетривиального. Однако ничего особенного не случилось.

В силу своего происхождения и воспитания она была уверена, что любое ее требование будет тут же удовлетворяться. Будучи единственным ребенком, она привыкла всегда поступать по-своему, и тот факт, что ей уже под тридцать, не мешал Розалинде при случае топать ногами и бурно выходить из себя, если что-либо шло не так, как она хотела. Она всегда находилась в центре внимания и не видела причин для того, чтобы Леандро вел себя по отношению к ней не так, как другие.

Розалинда требовала от него постоянного внимания, часто звонила, иногда по несколько раз на день, в полной мере пользовалась кредитной картой Леандро, не находя ничего особенного в том, чтобы покупать по ней все, что бы ей ни приглянулось, – от ювелирных украшений и одежды до чрезвычайно дорогой спортивной машины. И наконец, обручальное кольцо, которое, к ужасу Леандро, оказалось тем самым сюрпризом, ожидавшим его по возвращении из Нью-Йорка.

– Специальная доставка! – Розалинда просто сияла, контролируя, как приходит и уходит бессчетное количество курьеров, суетятся рабочие, собирая и устанавливая на места все необходимое для вечеринки по случаю их помолвки, запланированной на следующий день. – Кольцо доставят к тому моменту, когда мы выстрелим пробкой от шампанского перед праздничным ужином и официально объявим о нашей помолвке. Мама с папой уже заждались внуков, и я не вижу смысла тянуть дольше. Мы оба достигли того возраста, когда просто необходимо сделать следующий шаг в отношениях. Дорогой, понимая, что ты, как большинство мужчин, и не задумывался ни о чем подобном, я решила взять инициативу в этом деле на себя.

Леандро пронаблюдал из окна, как исчезает из виду последний фургон, и направился в кухню, по пути отмечая последствия спешного отъезда всех из его дома. Нелепая ледяная скульптура в виде обнявшейся пары, установленная в холле, пока еще была на месте, но ее судьба уже была предрешена. Ему явно придется нанять команду уборщиков, чтобы вернуть особняку его прежний вид.

Леандро очень хотелось сейчас чего-нибудь выпить, и покрепче. Пресловутое обручальное кольцо уже на пути сюда. Он задумался, что ему с ним делать. Оно стоило целого состояния. Бриллиант безупречного качества, как следовало из описания кольца в баснословном счете, отправленном ему воодушевленной Розалиндой. Оставить у себя или, может быть, подарить его ей? Просто так, не как обручальное. Леандро поморщился, усомнившись в том, что этот его жест будет воспринят с радостью.

В кухне Джулия, его экономка, занималась уборкой, ликвидируя последствия приготовлений к торжеству.

– Будет еще одна, последняя доставка, – рассеянно произнес он, наливая в бокал виски. Затем взглянул на Джулию, женщину средних лет, следившую за порядком в особняке. – Мне нужно будет то, что доставят, лично отослать обратно. Когда прибудет курьер, дайте мне знать, Джулия. Вы найдете меня в рабочем кабинете. Это не займет более десяти минут, и затем вы можете быть свободной. А утром прибудут уборщики, чтобы помочь вам справиться с этим… беспорядком.

Возвратившись в кабинет и задернув шторы на окнах, за которыми снег уже просто валил, Леандро погрузился в воспоминания.

Он размышлял о Розалинде, о той цепочке событий, которая привела ее в его жизнь. Она умудрилась удержаться рядом целых полгода, хотя Леандро с самого начала отмечал, как трещинки в отношениях появлялись одна за другой. Во всей этой истории большую роль сыграла Сесилия, его сестра, и он представил себе ее реакцию на телефонный звонок Розалинды, которая выложила ей собственную версию произошедшего.

Он допил виски, остававшееся в бокале, сел в кресло и вернулся мыслями к событиям восемнадцатимесячной давности, к совсем другой женщине, которая вторглась в его жизнь всего на несколько недель и превратила ее в хаос.

Золотоискательница… лгунья… воровка…

Леандро сбежал от нее не оглянувшись, и его бесил тот факт, что, как бы далеко он ни находился от этой женщины, воспоминания о ней все равно терзали его. Он так и не смог забыть ее и до сих пор не понимал почему. Все его сомнения и тоска по ней в конце концов ослабили его защитные укрепления, и Розалинда показалась ему наиболее походящим вариантом для ни к чему не обязывающего партнерства.

Леандро заставил себя вернуться к работе в надежде прогнать воспоминания о золотоволосой зеленоглазой чародейке. С прошлым давно покончено! Теперь остается лишь отправить курьера с обручальным кольцом обратно в Лондон, и его отношения с Розалиндой тоже канут в Лету. Жизнь снова войдет в привычную колею.

* * *

Абигейл опаздывала. Она не могла отказаться от этого поручения, поскольку ее начальница, Ванесса, владелица ювелирного бутика, в котором леди Розалинда Дюваль приобрела обручальное кольцо с изумительным бриллиантом, когда-то буквально спасла Абигейл. Вместе с водителем Хэлом они получили от нее строжайшее указание доставить это кольцо в поместье «Грейлинг Манор» не позднее пяти часов вечера.

К сожалению, успешному выполнению этого распоряжения помешали непредвиденные, но взаимосвязанные обстоятельства. Прежде всего мерзкая погода и, как следствие, пробки. При этом Абигейл никак не могла связаться с леди Розалиндой, чтобы предупредить ее о задержке в пути, поскольку та не отвечала на телефонные звонки.

В «Грейлинг Манор» Абигейл должна будет вручить ей кольцо, получить ее подпись на сопроводительном документе и отбыть из поместья без промедления.

Абигейл ни в коем случае нельзя задерживаться там! Главное – не вступать в разговор с владельцем поместья, каким-нибудь молодым богатым бездельником. Мир богатых возрождал в ней худшие воспоминания о том, насколько беспринципны люди, населяющие его. Абигейл уже однажды совершила катастрофическую ошибку, связавшись с одним из его обитателей.

Конечно, для нее лучше всего было бы избежать этого поручения. В принципе она не занималась доставкой ювелирных изделий, да и Розалинду она видела мельком. Но для Ванессы наступили не лучшие времена, и Абигейл не могла ее подвести.

Абигейл в четвертый раз в течение часа проверила, не пришло ли сообщение от Клер, ее подруги. Но сотовая связь засбоила сразу же, как только они съехали на петляющую проселочную дорогу.

Со вздохом разочарования она откинулась на спинку сиденья и бездумно смотрела на проносившийся за окном незнакомый пейзаж. В такой снегопад в нем было что-то зловещее.

Впрочем, все мысли Абигейл были о Сэме, ее десятимесячном сыне, оставшемся в Лондоне. Скорее всего, он будет крепко спать к тому времени, как она вернется домой. Но когда это будет? Ей показалось, или снегопад действительно усилился? А что, если проселочные дороги занесет и по ним невозможно будет проехать обратно?

Конечно, подруга не уйдет от Сэма, но малыш еще ни разу не оставался без матери ночью. Абигейл даже представить себе не могла, как это – проснуться утром и не услышать его гуканья и настойчивого требования дать ему заветную бутылочку с едой.

Погруженная в свои мысли, она едва заметила, что машина замедлила ход, проезжая через монументальные кованые ворота и двигаясь теперь по обсаженной деревьями подъездной аллее, освещенной фонарями. Сама не зная почему, она ощутила первые признаки беспокойства и тревожного предчувствия.

Место казалось безлюдным, особняк был практически полностью погружен в темноту, светилось лишь несколько окон, и Абигейл попросила Хэла проверить, по нужному ли адресу они прибыли.


Книгу «Второй шанс на счастье», автором которой является Кэтти Уильямс, вы можете прочитать в нашей библиотеке с адаптацией в телефоне (iOS и Android). Популярные книги и периодические издания можно читать на сайте онлайн или скачивать в формате fb2, чтобы читать в электронной книге.