Смех + грех = Успех

~ 2 ~

ЭЛЬЗА. Доброе утро, герр Карл.

КАРЛ. Я вижу, вы уже освоились. Поздравляю.

ЭЛЬЗА. Благодарю вас.

Ставит цветы. Выходит.

ХУГО (кивая ей вслед). Мне это не нравится. Зачем ты впустил в дом неизвестную девку?

КАРЛ. Так решили наверху.

ХИЛЬДА. Мы очень привыкли к Берте.

ХУГО. Молчи! Ты – гусыня! Им там видней. Меня интересует другое: как теперь себя вести?

КАРЛ. Потерпи пять минут, я всё объясню.

ХУГО. Я хочу есть.

Берёт со стола бутерброд. Ест. Входит Вальтер.

ВАЛЬТЕР. Доброе утро.

КАРЛ. Где ты был ночью?

ВАЛЬТЕР. Доктор Гюнтер уезжал в столицу за лекарствами. Я его провожал.

КАРЛ. Всю ночь?

ХУГО. Напились, верно, до чёртиков.

ВАЛЬТЕР. Нет. Мы беседовали.

КАРЛ. О чём?

ВАЛЬТЕР. Мало ли о чём можно говорить с умным человеком?

Входит Эльза, ставит что-то на стол.

ХИЛЬДА. Ты мог бы беседовать и с отцом.

ВАЛЬТЕР. А что умного можно услышать от попугая?

ХУГО. Что?!

КАРЛ (даёт Вальтеру пощёчину). С отцом надо быть повежливей.

Эльза выходит.

ХИЛЬДА. Карл! Как можно?! Мальчик может тебя неверно понять!

ВАЛЬТЕР (со скрытой злобой). Я всё понял, мама. Поздравляю вас с праздником.

Входит Марта.

МАРТА (Хильде). Ну что?

Хильда разводит руками.

МАРТА. А я и не надеялась.

ХУГО. Перестаньте шептаться. Все к столу.

Все усаживаются.

КАРЛ. Я с большой радостью сообщаю вам о том, что сегодня у нас особый день…

ХУГО. Это нам известно…

КАРЛ. Не всё, друзья мои, не всё… Наше руководство решило перейти к новому, важнейшему этапу работы. Настало время ломать декорации. Мне поручено предпринять ряд мер для проверки нашей готовности. Не знаю, возможен ли больший подарок к годовщине вашей свадьбы… Кстати, Вальтер, где твой подарок родителям?

ВАЛЬТЕР. Я забыл о нём.

КАРЛ. Ты не очень внимателен, мой мальчик.

ХУГО. А новая прислуга – это?..

КАРЛ. Это наш первый зритель… И не последний, даст бог.

ХУГО. Стараться перед такой козявкой?

КАРЛ. Не скажи. Она немка, дочь офицера, набожна, служила в лучших домах, отличные рекомендации. Словом, прекрасный представитель твоей будущей аудитории.

ХИЛЬДА. Не рано ли, Карл? Не рано ли?

ВАЛЬТЕР. Не поздно ли?

КАРЛ. Оба вопроса серьёзны. Вот и дайте на них ответ.

ХУГО, я готов.

КАРЛ. Тогда – пусть всё дурное отлетит прочь!

Звонит колокольчиком.

После слов «пусть всё дурное отлетит прочь», как по условному сигналу, все подтянулись, собрались. Хуго снял парик, под ним оказалась лысая голова с редкими седыми волосами. Карл встал, вытянулся. Вошла Эльза, ввезла столик с закусками.

ХУГО (Карлу). Садитесь, мой друг.

КАРЛ. Разрешите мне стоять.

ХИЛЬДА. Ведь вы почти член нашей семьи.

КАРЛ. Даже стоять здесь – честь, которой я не заслуживаю.

ХУГО. Заслуживаешь. Садись!

КАРЛ (садясь). Вы преувеличиваете мои заслуги.

ХУГО. Огненный град. Зенитки. И он вёл самолёт. (Показывая на Карла величественным жестом.) Лучший ас рейха.

ВАЛЬТЕР. И много красных вы тогда отправили на тот свет?

ХИЛЬДА (Хуго). Я положила тебе морковь.

КАРЛ. Я сбил двух русских и трёх американцев, герр Вальтер. ХУГО. Прожекторы, пекло. Он рисковал жизнью, спасая нас.

Эльза на миг застыла у стола.

КАРЛ. Смелее, Эльза. (Хуго.) Простите, я перебил.

ХУГО. Измена и верность, доблесть и предательство… О, как много я пережил в те дни! Всё святое летело в пропасть! Честь, идеалы, родина – всё в пропасть! Каждый спасал свою жалкую жизнь, и никто не думал о моей…

Эльза уходит. Вальтер провожает её взглядом.

КАРЛ (заметив это). Фигурка получше, чем у Берты, верно? На твоём месте я бы не зевал.

ХИЛЬДА. Перестань, Карл! Она же дурнушка.

КАРЛ. Дурнушки – самые преданные женщины…

ХИЛЬДА. Разве красивые женщины не могут быть преданными?

МАРТА. Не спорьте с ним, он в этих делах тоже ас.

Входит Эльза.

ХУГО. …Когда эти сволочи торговались с русскими и американцами… Когда они прикидывали, кому выгоднее продать себя, Ева примчалась ко мне из Верхофа. (Хильде.) Ты бросила всё! Ты не думала о своей шкуре!

ХИЛЬДА. Только о тебе, Ади. Только о тебе!..

КАРЛ. И о Германии, фрау Ева, о её будущем.

ХУГО. …Чтобы издохнуть со мной. И я вознаградил её за муки, за героизм, за преданность. В горящем городе, под гром вражеских орудий, в преддверии смерти, я назвал её своей женой.

ВАЛЬТЕР. Как это романтично!

ХИЛЬДА. Современной молодёжи этого не понять.

ХУГО. Дети должны всё знать. И наши дети, и дети тех солдат, которые погибли, не продав меня…

ХИЛЬДА. Марта, почему ты не ешь?

МАРТА. Отстань, мама, я ем.

ХИЛЬДА. Но я же вижу: ты ни к чему не притронулась.

ХУГО. Я ждал смерти. И если бы не провидение… Оно сказало мне: живи! Живи! Мысли! Страдай! И жди своего часа!

ХИЛЬДА (Эльзе). А где же сливки?

Эльза молчит.

КАРЛ. Вы забыли о сливках.

ХУГО. Что ж ты стоишь? Иди!

Эльза уходит.

КАРЛ. Почему не ест Марта?

МАРТА. Мне всё это осточертело. И еда, и ваши россказни!

ВАЛЬТЕР (Карлу). А почему ты ей не дашь по физиономии?

КАРЛ. К девушкам нужен более тонкий подход.

ХУГО. Дура!

ХИЛЬДА. Марта, детка, возьми себя в руки!

МАРТА (Хуго). Что ты сказал?

ХУГО. Дура и дрянь!

МАРТА. Я дрянь? А вы? Я три раза не приходила к нему на свидания. Три раза врала. А сегодня он улетает. Он решит, что мне на него наплевать. Что вы плетёте о чести, о верности?! Что вы плетёте?! Вы мне надоели! Вы все осточертели! (Рыдает.)

ХИЛЬДА. Эльза, воды!

ХУГО (Карлу). Не надо было выпускать её в город. Она бы с ним не снюхалась.

КАРЛ. Я бы не выпускал, если б не было указаний. Кстати, в отличие от Вальтера, она всегда возвращалась вовремя.

Эльза приносит воду.

ХИЛЬДА (Марте). Пойдём, девочка!

МАРТА. Я не хочу с вами жить! Я хочу удавиться!

КАРЛ. Мне кажется, ей лучше остаться.

МАРТА. А, струсил?.. Да! Вот возьму и удавлюсь! И поломаю все ваши планы. Я вам преподнесу подарочек – себя в гробу.

КАРЛ. Вы свободны, Эльза. (Эльза уходит. Марте.) Где остановился этот парень?

МАРТА. Так я тебе и сказала.

КАРЛ. Зря. Твой отец решил пригласить его к обеду.

ХУГО. Они страшно воняют, эти итальяшки.

КАРЛ. Вы решили пригласить его. Ведь верно?

ХУГО. Конечно.

ХИЛЬДА (Марте). Я тебе говорила, что всё будет хорошо.

ХУГО. Пусть эта дура не думает, что я ей враг.

МАРТА (Карлу). Ты не врёшь? Он будет здесь?

ХУГО. Я же сказал. У меня слово – закон.

МАРТА (Карлу). Ему можно прийти?

КАРЛ. Да будет так.

ХУГО. Здравствуйте, синьор таракан! Какие у вас прекрасные тараканьи усики!

МАРТА. Спасибо, Карл. (Целует ему руку.)

КАРЛ. Перестань. (Входит Эльза.) Пусть всё дурное отлетит прочь. А вот и сливки.

ХУГО. Мне первому!

МАРТА. Мне тоже.

ХИЛЬДА. Что ты скажешь о гренках, Адольф?

ХУГО. Они превосходны. Всё прекрасно. Этот день должен быть радостным. Никакого уныния. К чертям! Они развеяли наш пепел по ветру, а мы возродимся из пепла, как феникс. Чудесная птица феникс! Мы их обманули. Весь мир! Сгорели лишь оловянный солдатик с копией моей челюсти и красотка из берлинской тюрьмы, жалкое подобие Евы. А мы живы! На страх врагам. На радость друзьям. (Карлу.) Мартин прислал телеграмму? КАРЛ. Он пьёт за ваше здоровье, мой фюрер.

ВАЛЬТЕР. Любопытно, сколько лет Борману?

ХУГО. Сколько бы ни было – он сумеет положить тебя на лопатки. Так ведь, Карл?

КАРЛ. И ещё троих таких же, мой фюрер.

ХУГО. Завтрак был отличным. Я иду работать.

ХИЛЬДА. Сегодня ты мог бы и отдохнуть.

ХУГО. Некогда. Время не ждёт!

Надевает парик.

КАРЛ. Он прав: время поджимает. Я пойду с ним.

Уходят.

ХИЛЬДА (Марте). Надо решить, что ты наденешь к обеду. Пойдём, посоветуемся.

Уходят. Остаются Вальтер и Эльза, убирающая посуду.

ЭЛЬЗА. Намочить салфетку? Приложите, и всё пройдёт.

ВАЛЬТЕР (потирая щёку). Такое не проходит. Ничего! Я ему ещё верну.