Переводчик с эльфийского языка

Переводчик с эльфийского языка

Юлия Журавлева



Переводчик с эльфийского языка
~ 1 ~

Юлия Журавлёва

Переводчик

«Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется».

Так гласило объявление, за которое я уцепилась после закрытия нашей маленькой лавки зелий и снадобий.

А что, мне подходит: к командировкам готова, за квартиру все равно платить нечем. Магический дар и образование имеются. Эльфийский – так все зельеварение на нем от названий трав до терминов. А остальное подучу. Не зря же я была отличницей в училище.

Кто же знал, что к такому в училищах не готовят…

Глава 1

Настоящий эльф

– Злата, мне жаль, – сказала тетушка Эльза, когда объявила о закрытии лавки, где я трудилась последний год. – Уверена, ты легко найдешь себе другую работу. У тебя образование хорошее, и ты сама замечательная девушка. Может, так для тебя даже лучше будет, пока молодая – нужно стремиться вперед. Так что мой тебе совет: поезжай покорять столицу, нечего тебе в нашей глуши делать.

– Спасибо, – я выдавила улыбку, – подумаю.

– Можешь напоследок набрать себе готовых зелий и трав, вряд ли я смогу с тобой нормально расплатиться за этот месяц. А так, глядишь, собственное дело начнешь, – подмигнула пожилая женщина.

Я только вздохнула. Собственное дело, как же. На что? И за комнатку я тоже травами и зельями расплачусь? Впрочем, торговля действительно шла ни шатко ни валко, да и с работой для зельевара у нас было негусто. А без лавки я теперь и подавно не представляла, куда податься.

Поэтому не стала отказываться и взяла то, что могло хоть как-то улучшить мое материальное положение. Зелья от простуды летом не нужны, а вот всяческие растирки от ушибов и надрывов спины или солнечных ожогов – очень даже. Ценных трав у нас давно не водилось, их Эльза уже несколько месяцев не закупала, по большей части обходились шалфеем да ромашкой, поэтому выбрала немного из того, что есть, и сложила в корзинку. Подумав, добавила кровохлебку, ценится она невысоко, просто в наших краях не растет, а используется много где. Пригодится.

Осталось собрать свои немногочисленные вещи: кружку, ложку, фартук, надеть шляпку, которую на прошлой неделе купила за несколько экрю. Эх, знала бы наперед – не покупала бы! Шляпка, украшенная атласными лентами, скрыла мои темно-русые волосы. А еще широкие поля защищали бледную кожу от солнца и веснушек, которые все равно умудрялись обсыпать нос и щеки.

В детстве я была светлая, родилась с длинными золотистыми волосами, потому и имя Злата родители дали. Но волосы с возрастом потемнели, а имя осталось и каждый раз вызывало вопросы у новых знакомых.

Я неторопливо брела по улице. Лето, жара, разгар дня и самый солнцепек. Мысли, куда можно податься зельевару, вяло барахтались в голове. Тем, кто есть, кроме тетушки Эльзы, помощники без надобности. Эльзе уже за семьдесят, одной вести дела тяжело, вот она и взяла меня сразу после окончания училища помогать и набираться опыта. Старушка, конечно, не стремилась к высоким заработкам, у нее четверо детей и десять внуков, которым она дома нужнее, чем в своей небольшой лавке.

Недавно ее сын так и сказал, что хочет открыть магазинчик сладостей, а мать попросил с внуками посидеть, пока жена будет за прилавком помогать. Эльза, давно подумывающая отойти от дел, согласилась.

А я осталась без работы.

Печально.

И за комнату надо заплатить, не жить же в двадцать лет с родителями? Хотя там бы меня еще и кормили бесплатно…

Нет. Я самостоятельная – и точка.

У ворот рынка, располагавшегося напротив здания ратуши – город маленький, у нас все компактно, – высилась доска объявлений. В основном там висели предложения из серии «куплю-продам». Вот, например: «Прадам казу, однагодка, не катилась». «Саженцы и рассада недорого». «Телега дров порубленных», «Подворье с видом на реку». Я пробежалась глазами по объявлениям и едва корзинку не выронила.

«Требуется переводчик с эльфийского языка! Срочно! Готовность к командировкам. Магический дар и образование приветствуется». И подписано: «Обращаться в ратушу».

Ничего себе! Зачем это им понадобился переводчик с эльфийского? Мы собираемся вести какие-то дела с эльфами? Да вряд ли… Какие у нас с эльфами могут быть дела? Вернее – у эльфов с нами.

Впрочем, какая разница, мне подходит! В училище мы занимались эльфийским все три года, к тому же в травничестве и зельеварении все названия на эльфийском. Да мне этот эльфийский, можно сказать, как родной. Ну или почти, освежить знания не помешает, но лучший способ изучения языка, как известно, – практика. И пусть раньше я не была так уверена в своем эльфийском, сейчас с готовностью взялась бы утверждать, а если придется – и демонстрировать, что я на этом странном языке и говорю, и читаю, и пишу, и даже думаю.

Сорвав объявление, я пошла в здание ратуши – длинный деревянный дом в два этажа мало отличался от соседних, разве что флаг над входом висел, правда, без ветра он смотрелся выцветшей тряпкой, которой, по сути, и был. При входе объяснила цель визита разморенному жарой охраннику и по его подсказке поднялась на второй этаж. Третья дверь слева. Ага.

На мой стук отозвался недовольный голос:

– Кто там?

– Добрый день, – заглянула я и приветливо улыбнулась, как в лавке денежному покупателю. – Я по объявлению.

– Проходите. – Грузный мужчина с усами в намокшей от пота рубашке сидел за заваленным документами столом.

Я устроилась на краешке стула и сложила руки на коленях, приняв максимально благопристойный образ.

– Вы точно эльфийский знаете? – подозрительно спросил мужчина и строго посмотрел на меня.

– Конечно! – принялась заверять потенциального нанимателя. Ведь от его решения зависит, пообедаю я сегодня или нет. – Понимаете, я зельевар по образованию, у меня даже диплом есть, только не с собой, но могу чуть позже предъявить, если надо. – Хозяин кабинета отмахнулся. Так и знала, что никому-то мой диплом не нужен. – У нас все названия ингредиентов, зелий, инструментов на эльфийском. К тому же общий курс языковедения в магическом училище преподавали.

– Хм… зельевар, значит… это хорошо. – Мужчина осмотрел меня с ног до головы. – Сейчас устроим вам небольшой экзамен, – предупредил он, а мое только успокоившееся сердце вновь забилось чаще.

Нет, я, конечно, верю в себя и очень хочу найти работу… но прям так с ходу попасть на экзамен не готова.

Собеседник встал и вышел из кабинета. Вернулся через пару минут, и не один. С ним пришел эльф! Настоящий! Высокий, худой, золотоволосый и с удлиненными ушами!

Я даже рот раскрыла от изумления. Ничего себе! Что в нашей глухомани делает эльф? Да от нас до их границы несколько недель пути!

Кашель мужчины привел меня в чувство, я быстро вскочила и раскланялась с эльфом, стараясь не очень откровенно его разглядывать.

Он был действительно высокий, не долговязый, но ощутимо выше, чем средний человек. Худой, но плечи широкие. Мне казалось, что все эльфы должны быть как тростиночки, а этот оказался довольно крупным. Впрочем, все равно худой. Лицо немного вытянутое, и собранные в высокий хвост волосы только усиливали эффект. Черты правильные и аккуратные, разве что нос длинный с широкими крыльями. А еще острые скулы, глаза зеленые и большие, но не круглые, а продолговатые. И губы, сейчас изогнутые в легкой полуулыбке. Общее выражение лица я бы назвала мечтательным.

Но самое примечательное: от правого уха вниз по шее тянулась замысловатая татуировка. Рассмотреть ее получше я не успела.

Второе покашливание окончательно вернуло меня в реальность.

– Давайте, скажите что-нибудь по-эльфийски, – предложил мужчина, неодобрительно глядя на меня.

– А что? – растерялась я.

В голову, как назло, ничего умного не приходило! И глаза так и возвращались к татуировке на шее, убегающей под воротник.

– Поздоровайтесь для начала.

– Илиас вирту, – запинаясь, произнесла я и покраснела. Уж «добрый день» я сказать могла, но почему-то сейчас поняла, как, наверное, глупо это прозвучало из моих уст.

А вот эльф, наоборот, просто расцвел. Улыбка у него стала шире, а блуждающий взгляд приобрел осмысленность и четко сфокусировался на мне.

– Варден девос, – напевно, практически в одно слово произнес он фразу «рад встрече».

– Что он сказал? – требовательно спросил потенциальный наниматель.

– Рад встрече, – перевела я. Вроде пока ничего сложного. – Еще что-нибудь спросить нужно?

– Да нет, достаточно. Вы приняты, другим кандидатам у нас все равно взяться неоткуда, а эльф уже есть, и с ним надо что-то делать, – ворчливо ответил хозяин кабинета и вернулся за свой стол. – Садитесь, чего стоите.

Я тут же села. Эльф остался стоять.

– И этому скажите, чтобы сел.

Я обернулась на эльфа. Хоть убей, не помнила, как будет «садиться» по-эльфийски.

– Эм… – я с улыбкой похлопала по стулу, как для собаки.

Не обиделся бы, а то плакала моя новая работка. Но эльф понял, улыбнулся и сел на свободный стул.

Мужчина исподлобья посмотрел на меня, но на такой жест ничего не сказал. Может, решил, что для эльфов это в порядке вещей и культуры.

– Вы говорили, что с эльфом надо что-то делать, – осторожно начала я. Ведь переводчик им требовался для чего-то. – А что именно?


Книгу «Переводчик с эльфийского языка», автором которой является Юлия Журавлева, вы можете прочитать в нашей библиотеке с адаптацией в телефоне (iOS и Android). Популярные книги и периодические издания можно читать на сайте онлайн или скачивать в формате fb2, чтобы читать в электронной книге.