Очаровательное наследство

Очаровательное наследство

Аннабель Ли



Очаровательное наследство
~ 1 ~

Пролог

В маленьком конференц-зале нотариальной конторы господина Кипилуса стоял тихий ропот. Собравшиеся ждали объявления последней воли лорда Ричарда Блумсбери, но нотариус – пронырливый гном – задерживался.

Дамы нетерпеливо обмахивались веерами, мужчины то и дело доставали карманные часы, чтобы проверить время.

Дарнелл обвел взглядом комнату, пытаясь понять, кто все эти люди.

– Слетелись коршуны, – прошептала леди Маргарет, наклонившись к уху сына.

Дальние родственники и знакомые прибыли в нотариальную контору в надежде, что лорд Блумсбери не забыл о них в своем завещании. Они обсуждали, кто как успел услужить почившему при жизни, а заодно уверяли друг друга в близких отношениях, которые связывали их с Ричардом. В большинстве своем это была откровенная ложь, так как Дарнелл прекрасно знал, насколько уединенную и тихую жизнь вел лорд Блумсбери.

На фоне взволнованной компании выделялась дочь Ричарда. Она выглядела отстраненной и безучастной ко всему происходящему.

– Ох, бедняжка, – сказала леди Маргарет, проследив за взглядом сына. – Шестнадцать лет, а уже сирота.

Дарнелл рассеянно кивнул. С момента их последней встречи прошло полтора года, и малышка Лив, как он всегда ее называл, из угловатой рыжей девочки успела превратиться в очаровательную юную леди. Хрупкую фигурку подчеркивало строгое траурное платье. Высокая прическа открывала тонкую длинную шею и красивый овал лица.

– А ведь я говорила, что из неказистого семечка получится прекрасный цветок, – невзначай заметила леди Маргарет. – Еще не поздно пересадить его в наш сад.

Дарнелл промолчал, хоть это и стоило ему больших усилий. Тему свадьбы в принципе и помолвки с Оливией Блумсбери в частности он не раз обсуждал с леди Маргарет и Ричардом. И каждый раз был непоколебим в своем решении. Дарнелл ценил свободу и не желал отказываться от радостей холостяцкой жизни. Но сейчас… сейчас его сердце сжалось от вида расстроенной девушки, которой приходилось выслушивать не самые искренние соболезнования.

– Добрый день, дамы и господа, – в зал вбежал господин Кипилус. – Прошу прощения за задержку…

– Да за кого вы меня принимаете?! – донесся из-за открытых дверей визгливый женский голос. – Как это моя тетя оставила все своему дракончику?!

Господин Кипилус поспешно захлопнул створки и обвел взглядом собравшихся. Те, в свою очередь, недоуменно взирали на пожилого гнома. Господин Кипилус достал носовой платок и промокнул выступивший на лбу пот. Гном молчал.

– Мы собрались, чтобы услышать завещание лорда Ричарда Блумсбери, – напомнил Дарнелл, догадавшись о причине заминки.

– Ах да, – опомнился господин Кипилус и принялся рыться в своей кожаной папке.

Он нашел нужный листок, а затем, не отходя от двери, выпалил:

– Все имущество лорда Блумсбери отходит его дочери леди Оливии Блумсбери после того, как она выйдет замуж. До того момента опекуном юной леди назначается лорд Дарнелл Рейнхарт. Всем спасибо.

– Как?

– Постойте…

– Вы точно все зачитали?

Со всех концов зала слышались недовольные возгласы. Дарнелла же словно облили ушатом ледяной воды. К такому повороту событий он был не готов. Ну право, какой из него опекун юной леди?

– Что это еще за лорд Рейнхарт?! – возмутилась грузная дама в траурном платье.

Ее глазки-буравчики безошибочно нашли Дарнелла и вперились в него.

– Я троюродная тетя Оливии, леди Сибилла Блумсбери, а этот… этот мужчина неизвестно кто! – выпалила она.

– Такова воля усопшего, – ответил гном и открыл дверь, чтобы спастись бегством от разгневанных родственников, но не тут-то было.

Там его поджидала другая леди, жаждущая чужого наследства.

– Это незаконно! Я настаиваю на пересмотре завещания! Где это видано – оставить все состояние глупой крылатой ящерице, – надрывалась красная, как помидор, женщина.

На господина Кипилуса было жалко смотреть. Бедный гном словно оказался между молотом и наковальней. Дарнеллу же порядком надоело это представление. Он кивнул леди Маргарет, давая знак, что пора уходить. Она ловко обошла свору дам и быстрым шагом направилась прочь из конторы.

Игнорируя недовольство окружающих, Дарнелл подошел к Оливии.

– Лив, – он тепло улыбнулся, протягивая руку.

На лице девушки мелькнула растерянность, но маленькая ладошка, затянутая в черную кружевную перчатку, все же коснулась пальцев Дарнелла.

– Куда это вы собрались? – рядом всполошился худощавый мужчина лет пятидесяти.

Взгляда лорда Рейнхарта хватило, чтобы тот сдулся и тихо сел на стул подле разгневанной дамы. Им кричали вслед, но Дарнелл все равно приобнял Оливию за плечи и вывел из нотариальной конторы.

У входа их уже ждала карета. Отбытие получилось быстрым.

– Тетушка Сибилла захочет оспорить завещание, – вздохнула Оливия, пряча взгляд и поправляя перчатки.

Впервые Дарнелл заметил на ее бледном личике румянец. Возможно, сказался стремительный побег из конторы нотариуса или… Лорд Рейнхарт допустил, что девушку смутила его близость. Он подавил улыбку, припомнив, как Оливия хвостиком ходила за ним в детстве. Уже тогда было понятно, что девочка в него влюблена, но с тех пор прошло много времени. К тому же нет ничего более переменчивого, чем детская влюбленность. Дарнелл снова окинул Оливию взглядом. Когда-то разница в семь лет казалась ему пропастью, сейчас эта грань истончилась, ведь перед ним сидела очень красивая леди.

– Ничего, милая. Мы с ней разберемся, – успокаивающе произнесла леди Маргарет.

– Куда мы едем? – вдруг встрепенулась Лив.

– К нам домой, – ответил Дарнелл, продолжая подмечать перемены в Оливии.

От милых веснушек не осталось и следа. В прошлом Дарнелл частенько подшучивал над Лив, называя ее Конопушкой. Странно, но он бы сделал все от него зависящее, чтобы снова увидеть на лице Оливии веснушки и детскую озорную улыбку.

– Я собираюсь вернуться в свой пансион, – сказала она, гордо вскинув подбородок.

– Но зачем? Дорогая, ты можешь жить с нами. Ричард хотел бы этого… – попыталась вразумить ее леди Маргарет.

– Простите, но я не хочу быть обузой. Кроме того, мне нравится учиться в пансионе, – упрямо заявила Оливия.

– Лив, девочка моя, ни один пансион не сравнится с домом. А если тебя так волнует обучение, мы подберем гувернантку, учителя… да кого угодно, – всплеснула руками леди Маргарет. – Я выведу тебя в свет, познакомлю с достойными молодыми людьми.

Дарнелл, до этого сидевший молча, нахмурился. Это с какими такими «молодыми людьми» она собралась познакомить малышку Лив?! И главное – для чего? Ей же всего шестнадцать!

– Поместье Рейнхарт – не мой дом, – ответила Оливия. – Кроме того, я привыкла к пансиону. У меня там подруги.

Леди Маргарет посмотрела на Дарнелла в поисках поддержки. Он же продолжал задумчиво разглядывать девушку.

– Ты не обуза для нас, Лив, – коротко заметил лорд Рейнхарт.

Она покраснела и потупила взгляд, явно пристыженная из-за опрометчивого высказывания. Все же они знали друг друга много лет и даже росли вместе. А леди Маргарет всегда старалась уделять внимание Оливии, так как девочка очень рано потеряла мать.

– Что ж, так и быть, оставайся в пансионе, – заключил Дарнелл. – Просто знай: тебе есть куда приехать на праздники, а если передумаешь и решишь жить у нас, мы с мамой будем только рады.

– Но Дарнелл! – возразила леди Маргарет, явно не согласная с таким раскладом.

– Мы должны учитывать мнение Оливии, – покачал он головой.

– Спасибо, – тихо ответила Лив.

Дарнелл кивнул. Конечно, он хотел, чтобы она была рядом. Так будет проще присмотреть за Оливией, но, с другой стороны, в столице полно охотников за наследством, а юная леди Блумсбери отныне лакомый кусочек для всяких проходимцев. Нет, в закрытом пансионе для девочек Оливия будет в целости и сохранности. По крайней мере до восемнадцати лет.

Глава 1

«Сэр Дарнелиус был беспощаден. Его страсть смела робкую застенчивость леди Оливии… – Я опомнилась и зачеркнула последнее слово, а затем принялась аккуратно выводить дальше: – …леди Виолы. Она тихо всхлипнула. Тонкие пальчики впились в мускулистые широкие плечи. Ей хотелось просить пощады, но вместо этого Виола прошептала…»

Резкий стук в дверь заставил меня вздрогнуть, что моментально отразилось на листе бумаги. Черная жирная линия прочертила строку.

– Леди Оливия, – донеслось с той стороны. – За вами приехали.

Я вздохнула. Вот так всегда! Только снизойдет вдохновение – и сразу же кто-то отвлекает.

– Сейчас буду, – отозвалась я.

Все личные вещи еще с утра были упакованы и спущены в сундуках вниз. Осталась только казенная мебель, чернильница да черновая рукопись второго тома «Порочного искушения». Первый вышел в издательстве «Ховард и сын» и отлично продавался в книжных магазинах по всей Пармиине. Я обвела взглядом комнату и поняла, что буду по ней скучать. Но пришло время двигаться дальше. Там, за стенами пансиона, начиналась самостоятельная взрослая жизнь.

Я положила рукопись в небольшой саквояж, где хранились вещи первой необходимости, приколола к волосам шляпку и была такова.


Книгу «Очаровательное наследство», автором которой является Аннабель Ли, вы можете прочитать в нашей библиотеке с адаптацией в телефоне (iOS и Android). Популярные книги и периодические издания можно читать на сайте онлайн или скачивать в формате fb2, чтобы читать в электронной книге.