Яд и мармелад. Жена по неосторожности

Яд и мармелад. Жена по неосторожности

Матильда Аваланж



Яд и мармелад. Жена по неосторожности
~ 1 ~

ГЛАВА 1

Гилберт

Чтобы получить наследство, я должен… жениться?

В голосе графа Блэкмора была злость.

Адвокат часто закивал.

– Такой была воля вашего отца.

– Теперь понятно, почему он велел огласить завещание лишь через год после своей смерти, – поморщился Гилберт.

Спокойствие его тона могло обмануть кого угодно, но только не старого адвоката Проктора, который много лет вел дела фамилии Блэкмор.

– Я могу поднять его из могилы. И заставить переписать завещание.

– Тогда оно уже не будет иметь юридической силы, – поежился Проктор. – Есть лишь один вариант. Непреложное условие. И я вам его только что огласил.

Адвокат изо всех сил старался скрыть, как ему неуютно в обществе клиента.

Несмотря на молодой возраст – тридцать три года, граф Гилберт Блэкмор считался самым могущественным некромантом Морбидии за последнее столетие.

Его лицо можно было назвать привлекательным и открытым…

Если бы не черные очки-лорнет, за которыми не было видно глаз.

Проктор видел Гилберта без очков и знал, что прячут темные стекла.

Незрячий взгляд некроманта.

Застывший и холодный, точно лед.

Адвокат в очередной раз мысленно поблагодарил творца, что граф его скрывает.

Перед слепым некромантом заискивали. Его ненавидели и боялись. Шептались, что он расплатился зрением за темный и страшный ритуал, давший ему такие силы. Что графу помогают сами демоны.

Как иначе невидящий мог так великолепно ориентироваться в пространстве?

Все знали: Блэкмор на особом счету у правящего Ковена. В самых тяжелых и сложных случаях высокопоставленные чародеи обращались к нему.

Одним мановением руки Гилберт мог вызвать давно умерших созданий прошлого.

И заставить их повиноваться.

Графа не интересовали ни удовольствия, ни богатство. Лучший сумеречный маг страны, он и так был баснословно богат.

Его влекли только отрицательные потоки магии и темные искусства, которые они питали. Некромант изучал их много лет.

А еще его интересовало наследство.

Блэкмор терпеливо ждал оглашения завещания целый год.

Кто бы мог подумать, что старый граф поставит такое странное условие?

– Вы же понимаете, Проктор, что дело не в деньгах моего отца…

Гилберт подался вперед, а старый адвокат, наоборот, назад.

Казалось бы, граф Блэкмор был красавцем, каких поискать. И мог запросто кружить женщинам головы. Своей фигурой с широкими плечами и узкими бедрами так уж точно.

Только в отличие от других мужчин знатного происхождения, Блэкмор никогда не подчеркивал атлетическое телосложение – не носил узких бридж, гольф, вычурных жакетов с золотистыми кантиками и бантами.

Граф предпочитал черные камзолы со сдержанным узором и высоким горлом.

Хотя, на то он был и некромант, чтобы любить черный цвет.

У Гилберта были холодно-русые, чуть вьющиеся волосы. Когда на них падало солнце, они почему-то казались темнее. Благородные черты выдавали истинного аристократа, в жилах которого течет чистая магическая кровь.

Так же граф мог похвастаться чувственными губами, широкими скулами, прямым носом, и крупным хорошо очерченным подбородком.

Да, он был красив, но…

– Я в курсе, граф Блэкмор. Вам нужны родовые предметы фамилии, которые должны были перейти от вашего батюшки к вам…

– Трость и чаша, – хрипло закончил некромант. – Сильнейшие артефакты, которые по праву принадлежат мне!

– Разумеется, сиятельный граф. И они находятся в родовом поместье Блэкмор-холл. Ожидают, когда вы вступите в права наследования, так сказать… Вот только переступить ворота поместья вы должны с молодой женой.

Гилберт откинулся в кресле, и адвокату показалось, что за стеклами очков сверкнули гибельные огни.

Проктор сжался в кресле.

– Немыслимо. Я полагаю, женитьбу можно как-то обойти?

– Увы и ах. Завещание было составлено по всем магическим правилам. Ваш отец знал, с кем имеет дело. То есть не исключил возможность, что вы можете его… кхм… Поднять… Родовые предметы просто-напросто не признают вас, как хозяина. Не будут вам служить. Но это не все. Есть еще одно условие…

– Какое же?

Проктор промокнул платком вспотевший лоб. Ох, не зря он всеми силами оттягивал эту встречу!

– Жена должна произвести вам наследника.

Адвокату показалось, что сейчас страшный невидящий взгляд некроманта падет на него.

«Не думай об этом!», – приказал он сам себе. «Просто не думай!».

– Я бесплоден.

– О! И ваш отец не знал об этом?

– Мы с ним едва ли были близки, – криво усмехнулся Гилберт.

Проктор скрыл вздох облегчения – очки графа остались на месте. Проклятый Люций Блэкмор, ныне почивший папаша некроманта!

Когда он показал Проктору черновик завещания, зная его сына, адвокат сразу понял: будут проблемы.

– Полагаю, этот момент мы сможем… урегулировать, – кашлянул Проктор. – Данный пункт не так четко прописан магически. Есть место для маневра. Уверен, смогу обойти условие о ребенке. Но с главным пунктом о женитьбе, такое не пройдет, Ваша Светлость.

– В таком случае найди мне фиктивную жену. На пару дней. Я заполучу свои предметы. И тут же расторгну брак.

– Боюсь, что… Ваш отец так желал вашей женитьбы, что заранее все предусмотрел. В данном случае придется соблюсти… Видимость брачного ритуала. Выход в свет и время, проведенное с вашей избранницей. Все это будет отсчитывать специальная мера. А еще пышная свадьба… Парой дней вы не отделаетесь, граф.

– Пышная свадьба?

– Эм… в некотором роде, пышная, да. Ведь эта бумага. Завещание… Оно как бы есть одухотворенное существо. И оно должно счесть условие исполненным. Поймите, ваш батюшка хотел устроить ваше счастье…

– Устроить мое счастье… – усмехнулся некромант. – Не думал, что отец был таким глупцом. Зная, что я никогда не откажусь от предметов силы, он надеялся облегчить мою участь. А сделал только хуже. Что ж… Ты уже подобрал подходящую кандидатуру на незавидную роль моей супруги?

Старый адвокат поперхнулся.

– Я… Ваша Светлость, дело в том, что сезон ярмарки невест как раз недавно закончился и… Я навел справки в некоторых почтенных фамилиях, имеющих девиц на выданье, но…

Проктор попытался подобрать слова, чтоб выразиться как-то помягче, однако Гилберт договорил вместо него:

– Но никто из уважаемых отцов семейств не хочет отдать свою дочь в жены слепому могильному магу.

Адвокат хотел возразить, но посмотрел в черную бездну стекол очков и примолк.

«Могильными магами» некромантов называли исключительно за спиной. Это выражение считалось презрительным и оскорбительным.

Оно сорвалось с уст графа легко, без обиды. Он просто констатировал факт так же, как и факт своей слепоты.

Блэкмор поднялся.

– Тем не менее, ты решишь этот вопрос. И как можно скорее. Я и так целый год ждал силу родовых вещей.

Старый адвокат стал заикаться.

– Но п-п-позвольте, граф… Где я смогу найти девицу, которая согласится выйти за вас замуж?

– Мне это абсолютно все равно, Проктор. Я не намерен тратить свое время на глупости вроде поиска невесты. Потому этим займешься ты. Внешность значения не имеет. Заключи брачный договор хоть со стригой. Составишь бумагу и подпишешь. Разрешаю действовать от своего имени. Если понадобится, заплати. После приведешь ее ко мне.

– Стрига в качестве вашей невесты вызовет скандал в обществе, когда вы выведете ее в свет, – грустно пошутил Проктор. – Да и Ковен не одобрит…

– Наплевать! – отрезал некромант. – Ты знаешь, я щедро вознаграждаю верных людей за службу. И караю за уклонение от нее. А это, чтобы ты искал быстрее.

Гилберт бросил на стол увесистый кошель с монетами и вышел, двигаясь с поразительной для слепца ловкостью и сноровкой.

Адвокат без интереса пересчитал деньги. А потом горестно уронил голову на скрещенные руки.

Ни одна не пойдет за Блэкмора, каким бы богачом он ни был… И какой высокий титул не носил!

Может, сами девушки-то и побежали за таким красавцем вприпрыжку. Но бдительные папаши с мамашами зорко стерегут своих дочурок.

Все знают, что жены некромантов долго не живут.

Будь у него дочь, он никогда не отдал бы ее за могильного мага, подумал Проктор, с содроганием вспомнив то, что скрывалось за холодными стеклами очков Гилберта.

Где же ему теперь искать дуру, которая подпишет брачный контракт?

ГЛАВА 2

Я сошла с паровоза, когда часы на вокзальной башне показывали ровно семь утра.

Вокруг был шум и гам. Это сразу оглушило меня.

Сновали носильщики, зазывали извозчики… Люди, как сумасшедшие, бегали туда-сюда, толкались чемоданами, норовили отдавить ноги.

После сонного вокзала, с которого я уезжала, это было ужас, что такое!

Вспомнив наставление соседки об уличных ворах, изо всех сил прижала к себе саквояж.

Там, надежно зашитые в подушечку для турнюра, лежали деньги от продажи родительского дома в Дракончино.

Невесть какая сумма, но по моим меркам она была просто огромной.

Не знаю, кому взбрело в голову назвать так мой городок. Ни одного дракона у нас отродясь не водилось.

Зато был Колледж Магии, который я с отличием окончила всего неделю назад.

Диплом тоже лежал в саквояже и грел душу.


Книгу «Яд и мармелад. Жена по неосторожности», автором которой является Матильда Аваланж, вы можете прочитать в нашей библиотеке с адаптацией в телефоне (iOS и Android). Популярные книги и периодические издания можно читать на сайте онлайн или скачивать в формате fb2, чтобы читать в электронной книге.