365 дней немецкого. Тетрадь вторая

365 дней немецкого. Тетрадь вторая

Елизавета Хейнонен



365 дней немецкого. Тетрадь вторая
~ 1 ~

День тридцать первый

Тема урока: Указательное местоимение dieser.

AUFGABE 31

Поделитесь своими наблюдениями с инспектором полиции.

Образец:

KELLNER: Dieser Salzbauer…

POLIZEIINSPEKTOR: Salzmann.

KELLNER: Wie auch immer. Also, dieser Salzmann hat Rheumatismus oder so was.

POLIZEIINSPEKTOR: Wie kommen Sie darauf?

KELLNER: Er hinkt.

ОФИЦИАНТ: Этот Зальцбауер…

ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ: Зальцман.

ОФИЦИАНТ: Неважно. Короче, у этого Зальцмана ревматизм или что-то в этом роде.

ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ: Отчего вы так решили?

ОФИЦИАНТ: Он хромает.

Комментарий. Wie auch immer. Эти слова представляют собой идиому, которая должна указать собеседнику на то, что его поправка несущественна. В русском языке этой идиоме соответствуют такие фразы как «Какое это имеет значение?», «Да какая разница?»; «Пусть будет по-вашему – Зальцман так Зальцман»; «Неважно»; «Несущественно».

Wie kommen Sie darauf? Эти слова также используются в виде устойчивой фразы, соответствующей русскому «Отчего вы так решили?»; «Что заставляет вас так думать?»; «Как вы додумались до этого?» В состав этой фразы входит наречие darauf, которое, в свою очередь, складывается из указательного наречия da и предлога auf, соединенных между собой посредством соединительного согласного r. В немецком языке имеется целый ряд наречий, образованных подобным образом. С одним из них вы уже знакомы. Это наречие darum из Задания 6: “Warum Unsinn?” – „Darum!”

Такого рода наречия называют местоименными наречиями, поскольку, подобно местоимениям, они заменяют собой имя существительное. В частности, во фразе Wie kommen Sie darauf? наречие darauf отсылает нас к существительным die Idee («идея») или der Gedanke («мысль»): “Wie kommen Sie auf diese Idee?”/”Wie kommen Sie auf diesen Gedanken?” – «Как вам пришла в голову такая мысль?»

1. Официант: «Этот Рихтер…» Инспектор Полиции: «Рехтер». Официант: «Неважно. Короче, у этого Рехтера астма (Asthma) или что-то в этом роде». Инспектор Полиции: «Отчего вы так решили?» Официант: «Он очень тяжело (schwer) дышит».

2. Официант: «Этот Кнопф…» Инспектор Полиции: «Кнапп». Официант: «Неважно. Короче, этот Кнапп, по всей видимости (anscheinend), живет недалеко отсюда (nicht weit von hier)». Инспектор Полиции: «Отчего вы так решили?» Официант: «Он всегда приходит пешком».

3. Официант: «Эта Вайнберг…» Инспектор Полиции: «Вайнбергер». Официант: «Неважно. Короче, у этой Вайнбергер денег куры не клюют». Инспектор Полиции: «Отчего вы так решили?» Официант: «От нее разит деньгами (Sie stinkt nach Geld)».

4. Официант: «Этот Обенауэр…» Инспектор Полиции: «Обенхауэр». Официант: «Неважно. Короче, этот Обенхауэр живет один». Инспектор Полиции: «Холостяк (Junggeselle), значит». Официант: «Или вдовец (Witwer)».

5. Детектив отеля: «Этот Вайнберг…» Инспектор Полиции: «Вайнбергер». Детектив отеля: «Неважно. Короче, этот Вайнбергер всегда бронирует (buchen) один и тот же гостиничный номер (dasselbe Hotelzimmer). Номер (Nummer) триста десять». Инспектор Полиции: «Интересно (interessant). В высшей степени (höchst) интересно».

6. Детектив отеля: «Этот Кун…» Инспектор Полиции: «Кюн». Детектив отеля: «Неважно. Короче, этот Кюн навещает (besuchen) здесь одну даму». Инспектор Полиции: «Интересно. В высшей степени интересно».

7. Детектив отеля: «Этот Дабровски…» Инспектор Полиции: «Дабски». Детектив отеля: «Неважно. Короче, этот Дабски действительно имеет успех у женщин». Инспектор Полиции: «Что вы говорите! (Was Sie nicht sagen! – идиома) Я хочу сказать (Ich meine), пивное брюшко и всё такое прочее (der Bierbauch und so)». Детектив отеля: «Кто способен понять женщин?! (Wer versteht schon die Frauen?)»

Ключ:

1. Kellner: “Dieser Richter…” Polizeiinspektor: “Rechter.” Kellner: “Wie auch immer. Also, dieser Rechter hat Asthma oder sowas.” Polizeiinspektor: “Wie kommen Sie darauf?” Kellner: “Er atmet sehr schwer.” (das Asthma)

2. Kellner: “Dieser Knopf…” Polizeiinspektor: “Knapp.” Kellner: “Wie auch immer. Also, dieser Knapp wohnt anscheinend nicht weit von hier.” Polizeiinspektor: “Wie kommen Sie darauf?” Kellner: “Er kommt immer zu Fuß.”

3. Kellner: “Diese Weinberg…” Polizeiinspektor: “Weinberger.” Kellner: “Wie auch immer. Also, diese Weinberger hat Geld wie Heu.” Polizeiinspektor: “Wie kommen Sie darauf?” Kellner: “Sie stinkt nach Geld.”

4. Kellner: “Dieser Obenauer…” Polizeiinspektor: “ Obenhauer.” Kellner: “Wie auch immer. Also, dieser Obenhauer lebt allein.” Polizeiinspektor: “Junggeselle also.” Kellner: “Oder Witwer.” (der Junggeselle; der Witwer)

5. Hoteldetektiv: “Dieser Weinberg…” Polizeiinspektor: “Weinberger.” Hoteldetektiv: “Wie auch immer. Also, dieser Weinberger bucht immer dasselbe Hotelzimmer. Nummer dreihundertzehn.” Polizeiinspektor: “Interessant. Höchst interessant.” (das Hotelzimmer = das Hotel («гостиница», «отель») + das Zimmer – «комната»; die Nummer – номер (в буквальном смысле слова)

6. Hoteldetektiv: “Dieser Kuhn…” Polizeiinspektor: “Kühn.” Hoteldetektiv: “Wie auch immer. Also, dieser Kühn besucht hier eine Dame.” Polizeiinspektor: “Interessant. Höchst interessant.”

7. Hoteldetektiv: “Dieser Dabrowski …” Polizeiinspektor: “Dabski.” Hoteldetektiv: “Wie auch immer. Also, dieser Dabski hat wirklich Erfolg bei Frauen.” Polizeiinspektor: “Was Sie nicht sagen! Ich meine, der Bierbauch und so.” Hoteldetektiv: “Wer versteht schon die Frauen?” (Wer versteht schon die Frauen? Здесь слово schon – не наречие со значением «уже», а модальная частица, которая должна подчеркнуть недоумение и досаду говорящего по поводу некоего обстоятельства, в данном случае неспособности мужчин понять женщин.)

Запомните идиому:

GELD STINKT NICHT.

Этой идиомой мы обязаны римскому императору Веспасиану, установившему налог на общественные уборные. Когда сын императора упрекнул отца в том, что тот ввел такой "неприличный" сбор, Веспасиан поднес к его носу деньги, которые принес этот налог, и спросил, пахнут ли они. Сегодня эта фраза означает то же, что и при Веспасиане: главное – заработать деньги, а как – не имеет значения. (Глагол

stinken

означает «неприятно, дурно пахнуть», «вонять».)

День тридцать второй

Тема урока: Вопросительное местоимение welcher.

Вопросительное местоимение welcher призвано уточнить, о каком именно предмете идет речь: «какой именно?», «который?» Например:

“Woher kommt dieser Typ?” – “Welcher Typ?“ – «Откуда здесь взялся этот тип?» – «Какой тип?»

Подобно указательному местоимению dieser, это вопросительное местоимение согласуется с соответствующим существительным в роде, числе и падеже. Сравните:

der Mann («мужчина») welcher Mann? (Какой именно мужчина?) dieser Mann («этот мужчина»)

die Frau («женщина») welche Frau? (Какая именно женщина?) diese Frau («эта женщина»)

das Fenster («окно») welches Fenster? (Какое именно окно?) dieses Fenster («это окно»)

die Männer («мужчины») welche Männer (Какие именно мужчины?) diese Männer («эти мужчины»)

AUFGABE 32

Притворитесь, что вы не понимаете, о чем именно говорит ваш собеседник. Сделайте это так, как показано в образце. Существительные в скобках даны в форме именительного падежа с определенным артиклем. Поставьте их в нужную форму.

Образец:

A: Woher kommt diese Pistole?

B: Welche Pistole?

A: Diese da.

А: Откуда здесь этот пистолет? / Как сюда попал этот пистолет?

Б: Какой пистолет?

А: Вот этот вот.

1. «Как сюда попало это пятно (der Fleck)?» – «Какое пятно?» – «Вот это вот».

2. «Откуда здесь эти следы (die Spur – «след», мн. ч. die Spuren)?» – «Какие следы?» – «Вот эти вот».

3. Жена: «Откуда здесь эти бутылки (die Flasche – «бутылка», мн. ч. die Flaschen)?» Муж: «Какие бутылки?» Жена: «Вот эти вот». – «Действительно странно. Я никогда (nie) не покупаю пустые бутылки (leere Flaschen)».

4. Жена: «Откуда здесь эта зажигалка (das Feuerzeug)?» Муж: «Какая зажигалка?» Жена: «Вот эта вот. С каких это пор (seit wann) ты куришь?» – «С сегодняшнего дня (seit heute)».


Книгу «365 дней немецкого. Тетрадь вторая», автором которой является Елизавета Хейнонен, вы можете прочитать в нашей библиотеке с адаптацией в телефоне (iOS и Android). Популярные книги и периодические издания можно читать на сайте онлайн или скачивать в формате fb2, чтобы читать в электронной книге.